आर्जवेनापरे युक्ता निहतानार्जवैर्जने: । ऋणजतवो नाकपूृष्े वै शुद्धात्मान: प्रतिष्ठिता:,कितने ही सरल और शुद्धात्मा पुरुष सरलतासे ही संयुक्त हो कुटिल मनुष्योंद्वारा मारे गये और स्वर्ग-लोकमें प्रतिष्ठित हुए हैं
ārjavena apare yuktā nihatā nārjavair janaiḥ | ṛṇajātavo nākapṛṣṭhe vai śuddhātmānaḥ pratiṣṭhitāḥ ||
„Andere, mit Geradheit begabt und von reiner Seele, wurden von Menschen ohne Rechtschaffenheit, von Listigen, erschlagen; doch jene reinen Seelen wurden auf den Höhen des Himmels fest gegründet.“
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches that ārjava (straightforward integrity) and inner purity are spiritually efficacious: even if sincere people are harmed by deceitful or crooked persons, their moral quality leads to a higher posthumous state (heavenly establishment).
A brāhmaṇa speaker reflects on the fate of simple, honest people who are killed by those lacking integrity, and asserts that the pure-souled nevertheless attain the heavenly realm—framing suffering within an ethical and karmic horizon.