Adhyāya 352: Brāhmaṇa–Nāga Saṃvāda — Uñchavrata-niścaya
Dialogue and the Resolve to Practice Uñchavrata
नमस्कृत्वा च गुरवे व्यासाय विदितात्मने । तपोयुक्ताय दान्ताय वन्द्याय परमर्षये
namaskṛtvā ca gurave vyāsāya viditātmane | tapoyuktāya dāntāya vandyāya paramarṣaye ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem ich mich vor meinem Lehrer Vyāsa verneigt habe—dem Selbsterkennenden, der in Askese gefestigt ist, die Sinne gezügelt hat, der Verehrung würdig ist, dem höchsten Seher—werde ich dir die Lehre vom allvortrefflichen universalen Selbst, dem Viśvātman Puruṣa, darlegen, damit verstanden werde, wie der Ursprung vieler Wesen als in einer einzigen Person ruhend bezeichnet wird.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a metaphysical explanation: although countless beings arise, their ultimate source can be described as one Universal Person/Self. The speaker grounds this teaching in reverence for a self-realized, disciplined guru, implying that such knowledge is transmitted through ethical restraint, tapas, and right guidance.
Vaiśampāyana begins a doctrinal exposition in the Śānti Parva by first offering salutations to his teacher Vyāsa, praising his spiritual qualifications (self-knowledge, austerity, self-control). He then announces his intent to explain how many beings can be said to originate from a single principle/person.