Adhyāya 352: Brāhmaṇa–Nāga Saṃvāda — Uñchavrata-niścaya
Dialogue and the Resolve to Practice Uñchavrata
उत्थापयामास तदा प्रभुरेक: प्रजापति: । उवाच चैनं भगवांश्रविरस्यागतमात्मजम्
utthāpayāmāsa tadā prabhur ekaḥ prajāpatiḥ | uvāca cainaṃ bhagavān śravi(r)asyāgatam ātmajam |
Vaiśaṃpāyana sprach: Da hob der eine, allherrschende Herr, Prajāpati, ihn empor. Und der Erhabene redete zu ihm — zu seinem eigenen Sohn, der nach langer Zeit gekommen war. Als Prajāpati Śiva in Verehrung zu seinen Füßen liegen sah, erfüllte ihn große Freude; mit der rechten Hand richtete er ihn auf und sprach ihn mit liebevollem Ernst an, wie ein Vater, der ein heimkehrendes Kind empfängt.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds humility and reverence even among exalted beings: sincere prostration is met with gracious uplift. Ethically, it models how authority should respond to devotion—not with domination, but with compassionate elevation and affectionate instruction.
Śiva approaches and bows at Prajāpati/Brahmā’s feet. Prajāpati, pleased, lifts him up with his right hand and begins to speak to him as to a long-absent son, setting up the ensuing discourse.