अध्याय ३५१ — उञ्छवृत्ति-व्रतसिद्धेः मानुषस्य परमगतिः
Sūrya–Nāga Dialogue on the Perfected Gleaner-Ascetic
मया होषा हि प्रियते पातालस्थेन भोगिना । मया धृता धारयति जगद् विश्व॑ं चराचरम्,“मैं पातालमें शेषनागके रूपसे रहकर इस पृथ्वीको धारण करता हूँ और मेरेद्वारा धारित होकर यह सम्पूर्ण चराचर जगत्को धारण करती है
mayā hoṣā hi priyate pātālasthena bhoginā | mayā dhṛtā dhārayati jagad viśvaṃ carācaram |
Vaiśampāyana sprach: „Ich, der ich in Pātāla in der Gestalt der Schlange Śeṣa weile, stütze diese Erde. Von mir getragen, trägt sie ihrerseits das ganze Universum — alles Bewegte und Unbewegte.“
वैशम्पायन उवाच
The verse presents a dharmic-cosmic ethic of support: the world stands through layered responsibility—Śeṣa upholds the Earth, and the Earth upholds all beings. Stability and order arise from sustaining one’s appointed role.
Vaiśampāyana reports a cosmological statement identifying the subterranean Śeṣa (the great serpent in Pātāla) as the bearer of the Earth, emphasizing how the entire moving and unmoving universe is maintained through this foundational support.