Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

हरे: स्तोत्रार्थमुद्धूता बुद्धिर्बुद्धिमतां वर । ततो जगीौ परं जप्यं साञ्जलिप्रग्रह: प्रभु:

Vaiśaṃpāyana uvāca | hareḥ stotrārtham uddhūtā buddhir buddhimatāṃ vara | tato jagau paraṃ japyaṃ sāñjalipragrahaḥ prabhuḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: O Bester unter den Weisen! In Brahmās Geist erhob sich der Entschluss, Hari zu preisen. Da begann jener mächtige Herr, die Hände in ehrfürchtiger Anjali gefaltet, einen höchsten Hymnus anzustimmen—würdig, als japa wiederholt zu werden—und zeigte so, dass Hingabe und Demut die rechte Antwort sind, selbst für die höchsten Wesen, wenn sie sich dem Göttlichen zuwenden.

{'hareḥ''of Hari (Viṣṇu), the Lord', 'stotrārtham': 'for the purpose of a hymn of praise', 'uddhūtā': 'arisen, stirred up, awakened', 'buddhiḥ': 'intention, understanding, resolve', 'buddhimatām vara': 'O best among the intelligent/wise (vocative address)', 'tataḥ': 'then, thereafter', 'jagau': 'sang, chanted', 'param': 'supreme, highest', 'japyam': 'fit to be repeated as japa
{'hareḥ':
to be recited', 'sāñjali''with joined palms (añjali gesture)', 'pragrahaḥ': 'holding/maintaining (the posture)
to be recited', 'sāñjali':
heremaintaining folded hands', 'prabhuḥ': 'the lord, the powerful one (here: Brahmā)'}
here:

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Hari (Viṣṇu)
B
Brahmā

Educational Q&A

Even the highest cosmic authority (Brahmā) approaches the Supreme (Hari) through humility and devotional praise; stotra and japa are presented as elevating, disciplined modes of turning the mind toward dharmic reverence.

The narrator states that Brahmā’s intention to praise Hari arises; Brahmā then folds his hands and begins chanting a supreme, japa-worthy hymn.