Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
हरे: स्तोत्रार्थमुद्धूता बुद्धिर्बुद्धिमतां वर । ततो जगीौ परं जप्यं साञ्जलिप्रग्रह: प्रभु:
Vaiśaṃpāyana uvāca | hareḥ stotrārtham uddhūtā buddhir buddhimatāṃ vara | tato jagau paraṃ japyaṃ sāñjalipragrahaḥ prabhuḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: O Bester unter den Weisen! In Brahmās Geist erhob sich der Entschluss, Hari zu preisen. Da begann jener mächtige Herr, die Hände in ehrfürchtiger Anjali gefaltet, einen höchsten Hymnus anzustimmen—würdig, als japa wiederholt zu werden—und zeigte so, dass Hingabe und Demut die rechte Antwort sind, selbst für die höchsten Wesen, wenn sie sich dem Göttlichen zuwenden.
वैशग्पायन उवाच
Even the highest cosmic authority (Brahmā) approaches the Supreme (Hari) through humility and devotional praise; stotra and japa are presented as elevating, disciplined modes of turning the mind toward dharmic reverence.
The narrator states that Brahmā’s intention to praise Hari arises; Brahmā then folds his hands and begins chanting a supreme, japa-worthy hymn.