Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
सर्व पञ्चभिराविष्ट भूतैरी श्वरबुद्धिभि: । वैशम्पायनजीने कहा--प्रजानाथ! इस जगत्में जितने प्राणी हैं, वे सब ईश्वरके संकल्पसे उत्पन्न हुए पाँच महाभूतोंसे युक्त हैं
sarve pañcabhir āviṣṭā bhūtair īśvarabuddhibhiḥ |
Vaiśampāyana sprach: „O Herr der Menschen, alle lebenden Wesen in dieser Welt sind von den fünf großen Elementen durchdrungen und aus ihnen gebildet, die durch den zielgerichteten Willensentschluss des Herrn hervorgebracht wurden. Diese Lehre verortet das verkörperte Leben in einem göttlich geordneten Kosmos und mahnt zu Demut und ethischer Selbstzucht, indem sie daran erinnert, dass alle Geschöpfe dieselbe elementare Grundlage teilen und unter einer höheren Lenkung entstehen.“
वैशग्पायन उवाच
All embodied beings share a common constitution—the five great elements—and their arising is framed as occurring under the Lord’s purposeful governance. This supports an ethical outlook of humility, non-cruelty, and restraint, since no creature is fundamentally separate in its material basis.
Vaiśampāyana addresses a ruler (“lord of the people”), explaining a doctrinal point about the origin and composition of living beings: they are pervaded by the five elements and come into being through divine resolve, as part of the Shānti Parva’s instruction on right understanding and conduct.