Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry
Mahābhārata 12.347
नूनं पुरैतद् विदितं युवयोर्भावितात्मनो: । पुत्राश्न पितरश्वैव परस्परमपूजयन्,पुत्रों और पिताओंने जो परस्पर एक-दूसरेका पूजन किया, यह बात आप दोनों शुद्धात्मा पुरुषोंको निश्चय ही पहलेसे ही ज्ञात रही होगी
nūnaṃ puraitad viditaṃ yuvayor bhāvitātmanoḥ | putrāś ca pitaras caiva parasparam apūjayan |
Nārada sprach: „Gewiss war dies euch beiden, deren Geist gereinigt und wohlgeformt ist, schon zuvor bekannt: dass Söhne und Väter einander in gegenseitiger Achtung verehrten.“
नारद उवाच
Dharma in family life is reciprocal: not only should sons honor fathers, but fathers too should honor sons appropriately. Mutual reverence sustains harmony and reflects a purified, disciplined mind.
Narada addresses two listeners and remarks that, given their cultivated understanding, they must already know this traditional principle: fathers and sons once maintained mutual honor and worshipful respect toward each other.