Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

सच्त्वान्नच्युतपूर्वो5हं सत्त्वं वै विद्धि मत्कृतम्‌ । जन्मनीहा भवेत्‌ सत्त्वं पौर्विकं मे धनंजय

sattvān na cyutapūrvo 'haṃ sattvaṃ vai viddhi matkṛtam | janmanīhā bhavet sattvaṃ paurvikaṃ me dhanañjaya ||

O Dhanañjaya, niemals bin ich vom sattva, dem reinen und lichten Prinzip, abgefallen. Wisse: sattva geht aus mir hervor. Selbst in dieser Geburt bleibt mein uraltes, ursprüngliches sattva gegenwärtig. Durch sattva bin ich frei von Sünde und handle ohne Verlangen nach Frucht; und durch die sāttvata-Weisheit derer, die den Herrn erlangt haben, wird mein wahres Wesen erkannt—darum nennt man mich „Sāttvata“.

सत्त्वात्from sattva (purity/being)
सत्त्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
च्युतपूर्वःone who has previously fallen/deviated
च्युतपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootच्युतपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्त्वम्sattva; purity/being
सत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मत्कृतम्made/produced by me
मत्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमत्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

D
Dhanañjaya (Arjuna)
S
Sāttvata (epithet/title)

Educational Q&A

The speaker asserts unwavering establishment in sattva (purity and clarity) and presents sattva as a divine, originating principle. Ethical life—freedom from sin and engagement in desireless action—is grounded in sattva, and true knowledge of the divine nature is accessed through sāttvata wisdom.

In a didactic passage addressed to Dhanañjaya (Arjuna), the speaker explains why he is called “Sāttvata”: he has never deviated from sattva, sattva proceeds from him, and his primordial purity remains present even in the current birth/incarnation, enabling sinless, desireless action and recognition by realized devotees.