Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

अथेन्द्राणीमभ्यागतां दृष्टयवा तामुवाच नहुषः पूर्ण. स काल इति त॑ शच्यब्रवीच्छक्रेण यथोक्तं स महर्षियुक्तं वाहनमधिरूढ: शचीसमीपमुपागच्छत्‌

atha indrāṇīm abhyāgatāṁ dṛṣṭvā tāṁ uvāca nahuṣaḥ—pūrṇaḥ sa kāla iti. tataḥ śacī śakreṇa yathoktaṁ sarvāḥ kathāḥ kathayām āsa. nahuṣaḥ maharṣi-yuktena vāhanena adhirūḍhaḥ śacī-samīpam upāgacchat.

When Indra’s queen Śacī arrived, Nahuṣa saw her and declared, “The time you asked for is now complete.” Śacī then repeated to him everything exactly as Indra had instructed. Thereupon Nahuṣa mounted the conveyance yoked with great sages and proceeded toward Śacī. The episode underscores how power, when mixed with impatience and entitlement, can turn into coercion, while Śacī’s careful adherence to Indra’s counsel reflects prudence and strategic fidelity to dharma under threat.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
इन्द्राणीम्Indrāṇī (Śacī) (as object)
इन्द्राणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्राणी
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्यागताम्having come/arrived
अभ्यागताम्:
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive)
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पूर्णःcomplete/fulfilled
पूर्णः:
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालःtime
कालः:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
शचीŚacī
शची:
Karta
TypeNoun
Rootशची
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उक्तम्said/told
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
सःhe (Nahusha)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षि-युक्तम्yoked/attached with great sages
महर्षि-युक्तम्:
TypeAdjective
Rootमहर्षि + युक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
वाहनम्vehicle
वाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिरूढःhaving mounted
अधिरूढः:
TypeVerb
Rootअधि-रुह्
Formक्त (past active participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
शची-समीपम्near Śacī
शची-समीपम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशची + समीप
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागच्छत्approached/went near
उपागच्छत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

N
Nahuṣa
I
Indrāṇī (Śacī)
I
Indra (Śakra)
M
Mahārṣis (great sages)
V
Vāhana (conveyance/vehicle)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical danger of unchecked authority: Nahuṣa treats a promised ‘time’ as a license to press his claim, while Śacī’s careful reporting of Indra’s instructions models prudent, dharma-aligned conduct under pressure. It foreshadows that arrogance and coercive intent invite downfall.

Śacī arrives before Nahuṣa; he asserts that the allotted time has ended. Śacī then conveys to him what Indra had told her to say. Nahuṣa, riding a vehicle yoked with great sages, advances toward Śacī—setting up the next turn of events in which his pride and impropriety will be exposed.