Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
अर्जुन उवाच अस्मिन् युद्धे तु वा्ष्णेय त्रैलोक्यशमने तदा
arjuna uvāca asmin yuddhe tu vārṣṇeya trailokya-śamane tadā
Arjuna sprach: „O Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), in diesem Krieg—als er zur Befriedung der drei Welten wurde—zu jener Zeit…“
अर्जुन उवाच
The line frames the Kurukṣetra war not merely as a human conflict but as an event with cosmic implications—one that ‘pacifies’ or ‘settles’ the three worlds—inviting reflection on how dharma, violence, and restoration of order are evaluated beyond personal gain or loss.
Arjuna begins a statement to Kṛṣṇa (addressed as Vārṣṇeya), referring back to the war and characterizing it as a world-settling event; the verse is a partial sentence that sets up what Arjuna is about to ask or recount next.