धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)
ततः स ब्रह्मणः पुत्र आद्यो हषिवरस्त्रित: । उत्ततारोदपानाद् वै पृश्चिगर्भानुकीर्तनात्
tataḥ sa brahmaṇaḥ putra ādyarṣivaras tritaḥ | uttatāra udapānād vai pṛśnigarbha-anukīrtanāt ||
Daraufhin stieg Trita, der Vordere unter den Weisen und der uranfängliche Sohn Brahmās, aus dem Brunnen empor — wahrlich durch das wiederholte Anrufen des Namens “Pṛśnigarbha”. Als der Rishi Trita von seinen Brüdern in den Brunnen geworfen worden war, flehten die Seher Mich an: „O Pṛśnigarbha, rette Trita — den Ekata und Dvita hinabgestoßen haben — vor dem Ertrinken!“ Und durch das unablässige Singen meines Namens “Pṛśnigarbha” trat jener uralte Weise Trita aus dem Brunnen hervor. Die Begebenheit hebt den sittlichen Gegensatz zwischen brüderlicher Eifersucht und der rettenden Kraft wahrhaftigen Gedenkens und göttlicher Hilfe hervor.
अर्जुन उवाच
The passage highlights that adharma such as envy and betrayal—even among brothers—leads to harm, while steadfast invocation of the divine (here, the repeated remembrance of “Pṛśnigarbha”) becomes a means of protection and deliverance for the righteous.
The sage Trita is thrown into a well by his brothers Ekata and Dvita. The seers appeal to the divine addressed as Pṛśnigarbha to save him. Through the repeated chanting of that name, Trita emerges safely from the well.