Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)
अव्यक्ताद व्यक्तमुत्पन्नं लोकसृष्ट्यर्थमी श्वरात् । अनिरुद्धों हि लोकेषु महानात्मेति कथ्यते,“जगत्की सृष्टिके लिये उन्हीं महापुरुष और अव्यक्तसे व्यक्तकी उत्पत्ति हुई, जिसे सम्पूर्ण लोकोंमें अनिरुद्ध एवं महान् आत्मा कहते हैं
avyaktād vyaktam utpannaṁ lokasṛṣṭyartham īśvarāt | aniruddho hi lokeṣu mahānātmeti kathyate ||
Vaiśampāyana sprach: „Aus dem Unmanifestierten ging, vom Herrn hervorgebracht, das Manifestierte hervor — zum Zweck der Erschaffung der Welten. In allen Bereichen nennt man ihn Aniruddha und das Große Selbst: die kosmische Person, durch die Schöpfung verständlich und geordnet wird.“
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches a cosmological principle: the manifest universe emerges from the unmanifest through the agency of the Lord, who is revered as the unobstructed (Aniruddha) and the Great Self (Mahānātmā). It frames creation as purposeful and ordered, grounded in a supreme divine principle.
In the Śānti Parva’s reflective discourse, Vaiśampāyana reports a teaching that explains how the visible world arises from an unseen source. The speaker identifies the divine cause of manifestation and names that cosmic principle as Aniruddha and the Great Self, situating ethical life within a larger metaphysical order.