Previous Verse
Next Verse

Shloka 886

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

हरिष्ये रावणं रौद्रं सगणं लोककण्टकम्‌ । ब्रह्मन्‌! वे देवकार्यकी सिद्धिके लिये मेरे सहायक होंगे। तदनन्तर मैं पुलस्त्यकुलांगार भयंकर राक्षसराज रावणको, जो समस्त जगतके लिये भयावह होगा, उसके गणोंसहित मार डालूँगा

hariṣye rāvaṇaṃ raudraṃ sagaṇaṃ lokakaṇṭakam | brahman! ye devakāryakī siddhike liye mere sahāyak hoṅge | tadanantaraṃ ahaṃ pulastyakulāṅgāraṃ bhayaṅkaraṃ rākṣasarājaṃ rāvaṇaṃ, yo samasta jagatke liye bhayāvaha hogā, tasya gaṇaiḥ saha mārayiṣye |

Bhishma sprach: „O Brahmane! Auf jene, die mir helfen, den Zweck der Götter zu vollenden, werde ich mich stützen. Danach werde ich Rāvaṇa vernichten, den grimmigen König der Rākṣasas, die Geißel der Welten, samt all seinen Gefolgsleuten — Rāvaṇa, die schreckliche Glut aus Pulastyas Geschlecht, der zum Schrecken der ganzen Schöpfung werden wird.“

हरिष्येI shall take away / remove
हरिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootहृ (हर्)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, परस्मैपद
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरावण
FormMasculine, Accusative, Singular
रौद्रम्fierce, terrible
रौद्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सगणम्together with his followers/retinue
सगणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसगण
FormMasculine, Accusative, Singular
लोककण्टकम्a thorn to the world; scourge of the world
लोककण्टकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोककण्टक
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin / O Brahmā (sir!)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular

(भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Ravana
B
Brahmin (addressed sage)
D
Devas (gods)
P
Pulastya
R
Rakshasas
G
Ganas (retinue/hosts)

Educational Q&A

The passage frames the removal of a world-harming tyrant as a dharmic act when undertaken for the protection of beings and in alignment with a higher, divinely sanctioned purpose (devakārya). It emphasizes that force, though grave, can be ethically contextualized as restorative when directed against a ‘scourge of the world’ and supported by rightful allies.

The speaker declares an intention to eliminate Ravana—described as fierce and a tormentor of the worlds—along with his followers. He also notes that certain helpers will aid him in fulfilling the gods’ objective, after which Ravana will be slain.