धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
स मन: सर्वभूतानां प्रद्युम्न: परिपठ्यते । “जो उसी संकर्षण अथवा जीवसे उत्पन्न होकर अपने कर्म (ध्यान, पूजन आदि) के द्वारा सनत्कुमारत्व (जीवन्मुक्ति) प्राप्त कर लेता है, जिसमें समस्त प्राणी लय एवं क्षयको प्राप्त होते हैं, वह सम्पूर्ण भूतोंका मन ही “प्रद्युम्मन” कहलाता है
sa manaḥ sarvabhūtānāṃ pradyumnaḥ paripaṭhyate |
Bhishma sprach: Jenes Prinzip, das der „Geist“ aller Wesen ist, wird der Überlieferung nach als Pradyumna rezitiert und verstanden. In dieser Lehre bezeichnet Pradyumna den kosmischen Geist, in den alle Geschöpfe zuletzt eingehen und sich auflösen; und indem der Suchende seine Handlungen—wie Meditation und Verehrung—auf jene höhere Quelle ausrichtet, heißt es, er erlange schon im Leben einen befreiten, Sanatkumāra-gleichen Zustand.
भीष्म उवाच
The verse identifies Pradyumna with the universal mind (manaḥ) that pervades all beings; ethically, it points to inner discipline—especially meditation and worship—as a means to align the individual mind with its cosmic source and move toward liberation.
In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma is explaining a theological-philosophical mapping of divine principles; here he states that Pradyumna is the name used for the mind of all beings, framing a contemplative doctrine rather than an external event.