नित्यं जप्यपरा भूत्वा सरस्वतीमुदीरयन् । भरतनन्दन! वे नित्यप्रति भगवन्नामके जपमें तत्पर होकर “भगवान् पुरुषोत्तमकी जय हो' ऐसी वाणी बोला करते थे || १३४ $ ।। यो हास्माकं गुरुश्रेष्ठ: कृष्णद्वेपायनो मुनि:
nityaṃ japyaparā bhūtvā sarasvatīm udīrayan | bharatanandana! te nityaprati bhagavannāmake japane tatparaḥ san “bhagavān puruṣottamasya jayo ho” iti vāṇīṃ bruvate sma || yo hāsmākaṃ guruśreṣṭhaḥ kṛṣṇadvaipāyano muniḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Stets der Rezitation hingegeben, ließ er unablässig heilige Worte erklingen. O Nachkomme Bharatas, Tag um Tag blieb er dem Japa des Namens des Herrn ergeben und rief immer wieder: ‚Sieg dem gesegneten Herrn, dem Puruṣottama, der höchsten Person!‘ Und so sprach er: ‚Er, der unser erhabenster Lehrer ist — der Weise Kṛṣṇa Dvaipāyana…‘“
वैशम्पायन उवाच
The passage elevates nāma-japa and reverent speech as steady disciplines: constant remembrance of the Supreme (Puruṣottama) through repeated utterance purifies intention and anchors one in dharmic conduct, while honoring the guru (Vyāsa) as the authoritative source of sacred knowledge.
Vaiśampāyana, addressing Janamejaya, describes a figure who is continually engaged in japa and repeatedly proclaims victory to the Supreme Lord; the narration then turns toward invoking or referring to their foremost teacher, the sage Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), as the guiding authority behind the tradition being recounted.