Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कालनिर्देशः शोकनिवारणं च

Instruction on Kāla and the Removal of Grief

स्त्रीशूद्रवधको यश्न पूर्व: पूर्वस्तु गर्हित: । यथा पशुसमालम्भी गृहदाहस्य कारक:,कुन्तीनन्दन! इसके सिवा परिवेत्ता (बड़े भाईके अविवाहित रहते हुए विवाह करनेवाला छोटा भाई), परिवित्ति (परिवेत्ताका बड़ा भाई), ब्रह्महत्यारा और जो दूसरोंकी निन्दा करनेवाला है वह तथा छोटी बहिनके विवाहके बाद उसकी बड़ी बहिनसे ब्याह करनेवाला, जेठी बहिनके अविवाहित रहते हुए ही उसकी छोटी बहिनसे विवाह करनेवाला, जिसका व्रत नष्ट हो गया हो वह ब्रह्मचारी, द्विजकी हत्या करनेवाला, अपात्रको दान देनेवाला, सुपात्र ब्राह्मणको दान न देनेवाला, ग्रामका नाश करनेवाला, मांस बेचनेवाला तथा जो आग लगानेवाला है, जो वेतन लेकर वेद पढ़ानेवाला एवं स्त्री और शूद्रका वध करनेवाला है, इनमें पीछेवालोंसे पहलेवाले अधिक पापी हैं तथा पशु-वध करनेवाला, दूसरोंके घरमें आग लगानेवाला, झूठ बोलकर पेट पालनेवाला, गुरुका अपमान और सदाचारकी मर्यादाका उल्लंघन करनेवाला--ये सभी पापी माने गये हैं। इन्हें प्रायश्रित्त करना चाहिये

strīśūdravadhako yajñaḥ pūrvaḥ pūrvastu garhitaḥ | yathā paśusamālambhī gṛhadāhasya kārakaḥ ||

Vyāsa sprach: „Ein Opfer, das die Tötung von Frauen und Śūdras einschließt, ist verwerflich; und unter solchen sündhaften Taten gilt die zuvor genannte als tadelnswerter als die später genannte. Ebenso werden der Tierschlächter und derjenige, der das Haus eines anderen in Brand setzt, zu den schweren Übeltätern gezählt.“

स्त्रीशूद्रवधकःkiller of women and Śūdras
स्त्रीशूद्रवधकः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री-शूद्र-वधक (वधक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्indeed, certainly
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
पूर्वःthe former (earlier one)
पूर्वः:
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
पूर्वःthe former
पूर्वः:
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गर्हितःcensured, blameworthy
गर्हितः:
TypeAdjective
Rootगर्हित
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पशुसमालम्भीone who slaughters animals
पशुसमालम्भी:
Karta
TypeNoun
Rootपशु-समालम्भिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
गृहदाहस्यof house-burning
गृहदाहस्य:
TypeNoun
Rootगृहदाह
FormMasculine, Genitive, Singular
कारकःdoer, perpetrator
कारकः:
Karta
TypeNoun
Rootकारक
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
Kuntīnandana (addressed in the surrounding passage)
S
strī (women)
Ś
śūdra (Śūdras)
Y
yajña (sacrifice)
P
paśu (animals)
G
gṛha (house)

Educational Q&A

The verse frames certain acts—especially killing protected persons (women and Śūdras), animal-slaughter, and arson—as morally censurable, and it signals a graded evaluation of wrongdoing (with earlier-listed offenses treated as more blameworthy). It supports the broader Śānti-parvan discussion that dharma includes ethical limits on violence and that grave transgressions require recognition and expiation.

In Śānti Parva, Vyāsa instructs the listener (in the wider context, Kuntī’s son) on dharma by listing and classifying serious sins. This verse is one link in that catalogue, highlighting condemned forms of violence and comparing them to other notorious crimes such as burning another’s house.