कालनिर्देशः शोकनिवारणं च
Instruction on Kāla and the Removal of Grief
तत्त्वं ज्ञात्वा तु सोमस्य विक्रय: स्याददोषवान् | असमर्थस्य भृत्यस्य विसर्ग: स्याददोषवान् | वनदाहो गवामर्थे क्रियमाणो न दूषक:
tattvaṃ jñātvā tu somasya vikrayaḥ syād adoṣavān | asamarthasya bhṛtyasya visargaḥ syād adoṣavān | vanadāho gavām arthe kriyamāṇo na dūṣakaḥ |
Vyāsa sprach: „Wenn man das wahre Prinzip erkennt, kann selbst der Verkauf von Soma schuldlos sein. Ebenso kann das Entlassen eines unfähigen Dieners schuldlos sein. Und ein Waldbrand, der zum Nutzen des Viehs gelegt wird—wenn er zu diesem Zweck geschieht—ist nicht tadelnswert.“
व्यास उवाच
Dharma is assessed by underlying principle and purpose: actions that can appear blameworthy (selling Soma, dismissing a servant, setting a forest-fire) may be ethically faultless when grounded in right understanding, necessity, and a legitimate end.
In the Śānti Parva’s dharma-discourse, Vyāsa offers illustrative cases to show that moral judgment depends on context and intent; he lists examples where an act becomes ‘adoṣavān’ (non-culpable) when performed with proper rationale and for a justified purpose.