Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

स राजा भावितः: पूर्व दैवेन विधिना वसु: । पालयामास पृथिवीं दिवमाखण्डलो यथा,वे राजा उपरिचर वसु पहले दैवविधानसे भावित हो इस पृथ्वीका उसी प्रकार पालन करने लगे, जैसे इन्द्र स्वर्गका

sa rājā bhāvitaḥ pūrvaṁ daivena vidhinā vasuḥ | pālayāmāsa pṛthivīṁ divam ākhāṇḍalo yathā ||

Bhīṣma sprach: „Jener König Vasu, der einst durch die Satzung des Schicksals geformt und mit Macht versehen worden war, begann die Erde zu schützen und zu regieren, wie Indra (Ākhāṇḍala) den Himmel bewahrt—fest die Ordnung wahrend und für das Wohl seines Reiches sorgend.“

सःhe/that (king)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भावितःendowed/impelled/ordained
भावितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभावित
FormMasculine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly/previously
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
दैवेनby fate/divine will
दैवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Instrumental, Singular
विधिनाby ordinance/rule
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
वसुःVasu (name of the king)
वसुः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Singular
पालयामासprotected/ruled
पालयामास:
Karta
TypeVerb
Rootपाल्
FormPerfect (Periphrastic Perfect), Third, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Accusative, Singular
आखण्डलःĀkhaṇḍala (Indra)
आखण्डलः:
Karta
TypeNoun
Rootआखण्डल
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Vasu (Uparicara Vasu)
I
Indra (Ākhāṇḍala)
E
Earth (Pṛthivī)
H
Heaven (Diva)

Educational Q&A

A righteous king’s duty is protective governance (pālana) that sustains order and welfare; when a ruler is aligned with cosmic ordinance (vidhi/daiva), his rule mirrors Indra’s maintenance of heaven—steady, authoritative, and oriented to the common good.

Bhishma describes King Uparicara Vasu as one whose capacity to rule was established by destiny; he then ruled the earth effectively, likened to Indra’s guardianship of the celestial realm.