Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

गिरिगह्नरपृषछ्ेषु व्याहरन्ति शुकं प्रति । तभीसे आजतक पर्वतोंके शिखरपर अथवा गुफाओंके आस-पास जब-जब आवाज दी जाती है, तब-तब वहाँके चराचर निवासी प्रतिध्वनिके रूपमें उसका उत्तर देते हैं, जैसा कि उन्होंने शुकदेवजीके लिये किया था ।। अन्तर्हितः प्रभावं॑ तु दर्शयित्वा शुकस्तदा

girigahvareṣu pṛṣṭheṣu vyāharanti śukaṃ prati | tathā hi sa ājātakaṃ parvataśikhareṣu athavā guhāsu samīpeṣu yadā yadā āvāhyaṃte tadā tadā tatra carācaranivāsinaḥ pratidhvanirūpeṇa tasya uttaraṃ dadati, yathā te śukadevāya cakruḥ || antarhitaḥ prabhāvaṃ tu darśayitvā śukas tadā

Bhīṣma sagte: In den Berggrotten und auf den Graten, sooft ein Ruf erschallt, geben die dort wohnenden Wesen—die beweglichen wie die unbeweglichen—ihn als Echo zurück, so wie sie einst für Śuka antworteten. Dann wurde Śuka, nachdem er seine außergewöhnliche Macht offenbart hatte, in jenem Augenblick unsichtbar.

गिरिगह्वरेषुin mountain-caves/clefts
गिरिगह्वरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिगह्वर
FormNeuter, Locative, Plural
पृषच्छेषुamong/at the speckled deer
पृषच्छेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृषच्छ
FormMasculine, Locative, Plural
व्याहरन्तिthey utter/speak
व्याहरन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootव्याहृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शुकंŚuka
शुकं:
Karma
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/with reference to
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्तर्हितःhaving disappeared/hidden
अन्तर्हितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभावंpower/majesty
प्रभावं:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दर्शयित्वाhaving shown
दर्शयित्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative implied (दर्शय-)
शुकःŚuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shuka (Shukadeva)
M
mountain peaks/ridges
M
mountain caves
E
echo (pratidhvani)
C
carācara beings (moving and unmoving dwellers)

Educational Q&A

The verse uses the image of an echo to suggest that the world reflects what is projected into it, while also highlighting the yogic or spiritual mastery of Śuka—one who can reveal power yet remain unattached, even to visibility and recognition.

Bhīṣma recalls a marvel associated with Śuka: in mountains and caves, calls are answered back as echoes, as though nature itself responded to him. After displaying his potency, Śuka then becomes invisible (antarhita), indicating yogic accomplishment.