Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

तमुद्यन्तं द्विजश्रेष्ठ वैनतेयसमद्युतिम्‌ ददृशु: सर्वभूतानि मनोमारुतरंहसम्‌

tam udyantaṃ dvijaśreṣṭha vainateyasamadyutim dadṛśuḥ sarvabhūtāni manomārutaraṃhasam

Da erblickten alle Wesen Śukadeva, den Vornehmsten unter den Zweimalgeborenen, wie er emporstieg—strahlend wie Vainateya (Garuḍa) und schnell wie Gedanke und Wind.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यन्तम्rising/going upward
उद्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद् + या (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
द्विजश्रेष्ठम्the best of the twice-born (excellent brahmin)
द्विजश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
वैनतेयसमद्युतिम्having splendor like Vainateya (Garuda)
वैनतेयसमद्युतिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैनतेय + सम + द्युति
FormMasculine, Accusative, Singular
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व + भूत
FormNeuter, Nominative, Plural
मनोमारुतरंहसम्having speed like mind and wind
मनोमारुतरंहसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनस् + मारुत + रंहस्
FormMasculine, Accusative, Singular

शुक उवाच

Ś
Śukadeva
G
Garuḍa (Vainateya)
V
Vinatā
A
all beings (sarvabhūtāni)

Educational Q&A

True spiritual realization and disciplined renunciation confer an unmistakable moral and spiritual radiance; the sage’s freedom is portrayed as effortless, swift, and universally acknowledged, suggesting that inner mastery naturally commands reverence without coercion.

Śukadeva is described as rising upward, and all beings witness his ascent. His brilliance is likened to Garuḍa’s splendor, and his speed to the mind and the wind, emphasizing his extraordinary, liberated state.