नरनारायण-नारदसंवादः
Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva
शीघ्रं परशरीराणि च्छिन्नबीजं शरीरिणम् | प्राणिनं प्राणसंरोधे मांसश्लेष्मविवेष्टितम्
śīghraṃ paraśarīrāṇi chinnabījaṃ śarīriṇam | prāṇinaṃ prāṇasaṃrodhe māṃsaśleṣmaviveṣṭitam
Nārada sprach: „Schnell vergehen andere Körper; und das verkörperte Wesen, dessen ‘Same’ abgeschnitten ist, ist ein lebendes Geschöpf, im Zwang des Atems gehalten—umhüllt von Fleisch und Schleim.“
नारद उवाच
The verse stresses the perishability and material encasement of embodied life: bodies quickly pass away, and the living self is confined within a breath-bound organism wrapped in impure physical constituents. The ethical thrust is dispassion—reducing attachment to the body and turning toward liberation-oriented discipline.
Nārada is speaking in an instructive mode, describing the embodied condition: the living being (jīva) is enclosed in a body sustained and constrained by prāṇa, and that body is materially constituted (flesh, phlegm), emphasizing its fragility and transience.