Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

तप्यते5थ पुनस्तेन भुक्त्वापथ्यमिवातुर: । तदनन्तर वह और भी बहुत-से नये-नये कर्म करता है और जैसे रोगी अपथ्य खाकर दुःख पाता है, उसी प्रकार उस कर्मसे वह अधिकाधिक कष्ट पाता रहता है

tapyate ’tha punas tena bhuktvā ’pathyam ivāturaḥ | tad-anantaraṁ ca sa bahūni nava-navāni karmāṇi karoti, yathā rogy apathya-bhakṣaṇāt duḥkhaṁ prāpnoti, tathā tat-karmataḥ sa adhikādhikaṁ kleśaṁ prāpnoti |

Nārada sprach: Danach wird er abermals von den Folgen eben jener Tat versengt. Wie ein Kranker, der leidet, nachdem er Unzuträgliches gegessen hat, vollbringt er dann viele weitere neue Handlungen, und aus diesen Handlungen erwächst ihm fortwährend ein immer größer werdendes Leid.

तप्यतेsuffers/is tormented
तप्यते:
Karta
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तेनby that (act/thing)
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक (प्रयोगानुसार), तृतीया, एकवचन
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
अपथ्यम्unwholesome food/what is improper (diet)
अपथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आतुरःa sick person
आतुरः:
Karta
TypeNoun
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

नारद उवाच

N
Narada

Educational Q&A

Unwholesome actions generate suffering, and if one responds to that suffering by repeating further misguided actions, the distress compounds—just as a patient worsens by eating improper food.

Narada is describing a pattern of moral decline: a person suffers from the result of a prior deed, yet instead of correcting course, he performs more new actions of the same faulty kind and thereby experiences increasing misery.