Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि
परावरदृश: शक्तिर्ज्ञनमूला न नश्यति । पश्यत: सर्वभूतानि सर्वावस्थासु सर्वदा
parāvaradṛśaḥ śaktir jñānamūlā na naśyati | paśyataḥ sarvabhūtāni sarvāvasthāsu sarvadā ||
Nārada sprach: Die Kraft der Unterscheidung, die Höheres wie Niedrigeres schaut—im wahren Wissen verwurzelt—geht nicht zugrunde. Wer wahrhaft sieht, erblickt alle Wesen zu jeder Zeit, in jedem Zustand und in jeder Daseinsweise.
नारद उवाच
True discernment (the ability to distinguish higher from lower, enduring from transient) is a spiritual power rooted in knowledge, and it is imperishable. Such vision is stable across changing circumstances and does not collapse with external loss or inner fluctuation.
In the Shanti Parva’s instruction-oriented setting, Nārada speaks as a teacher, emphasizing the nature of enduring wisdom: the knower’s vision remains constant and comprehensive, perceiving beings through all conditions rather than being misled by temporary states.