Adhyāya 33 — Yudhiṣṭhira’s Post-Conflict Remorse and Inquiry on Āśrama Discipline (शोक-विमर्शः, आश्रम-जिज्ञासा)
यो हि पापसमारम्भे कार्ये तदभावभावित: । कुर्वन्नपि तथैव स्यात् कृत्वा च निरपत्रप:
yo hi pāpasamārambhe kārye tadbhāvabhāvitaḥ | kurvann api tathaiva syāt kṛtvā ca nirapatrapaḥ ||
Vyāsa sprach: Wenn ein Mensch eine sündhafte Tat beginnt, während sein Geist bereits von sündhafter Absicht durchtränkt ist, bleibt er auch beim Vollzug von derselben Gesinnung beherrscht; und nachdem er sie getan hat, empfindet er keine Scham. Die Schrift erklärt, dass in einem solchen Menschen die Sünde vollständig festgesetzt ist. Für ihn gibt es keine Sühne, und selbst Sühneriten tilgen den Makel dieser Tat nicht.
व्यास उवाच
Sin becomes firmly rooted when a person begins a wrongful act with deliberate sinful intent and remains unashamed afterward; such shameless, intention-driven wrongdoing is said to be beyond the reach of ordinary expiation.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, Vyāsa states a principle about culpability: inner intention and the absence of remorse determine how deeply sin adheres, and he warns that ritual atonement is ineffective when there is no shame or moral turning.