रक्षिता स्कन्दराजस्य धर्षणा प्रभविष्णुना । यद्यपि प्रभावशाली भगवान् विष्णु उसे उखाड़ फेंकनेमें समर्थ थे तो भी उन्होंने कुमार स्कन्दका तिरस्कार नहीं होने दिया। उन्हें अपमानसे बचा लिया
rakṣitā skandarājasya dharṣaṇā prabhaviṣṇunā | yadyapi prabhāvaśālī bhagavān viṣṇur enam ukhāḍa-phaṅkane samartho 'bhavat tathāpi teṇa kumāra-skandasya tiraskāro na kṛtaḥ | sa cāpamānāt paritrātaḥ |
Bhishma sprach: Die Schmähung, die Skanda, dem königlichen Heerführer, galt, wurde vom Mächtigen aufgehalten. Obwohl Herr Vishnu in seiner überwältigenden Kraft sie hätte ausreißen und fortschleudern können, ließ er nicht zu, dass der junge Skanda geringgeachtet wurde; er bewahrte ihn vor Erniedrigung. Die Lehre lautet: Wahre Größe zeigt sich nicht nur in Gewalt, sondern darin, die Ehre und den rechtmäßigen Stand eines anderen zu schützen.
भीष्म उवाच
Power should be guided by dharma: the truly great use their strength to prevent unjust humiliation and to uphold another’s dignity, rather than asserting superiority.
Bhishma describes a situation where an insult directed at Skanda is restrained. Even though Vishnu could have forcefully removed the cause, he instead ensures that Skanda is not disparaged and is saved from dishonor.