Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
न त्वस्य रमते बुद्धिराश्रमेषु नराधिप । त्रिषु गार्हस्थ्यमूलेषु मोक्षधर्मानुदर्शिन:,नरेश्वर! वे मोक्षधर्मपर ही दृष्टि रखते थे; अतः उनकी बुद्धि गार्हस्थ्य आश्रमपर अवलम्बित रहनेवाले तीनों आश्रमोंमें प्रसन्नताका अनुभव नहीं करती थी
na tv asya ramate buddhir āśrameṣu narādhipa | triṣu gārhasthya-mūleṣu mokṣa-dharmānudarśinaḥ ||
Bhishma sprach: „Doch sein Geist fand keine Freude an den Āśramas, o König—an jenen drei Lebensstufen, die auf dem Hausstand beruhen. Denn sein Blick war auf das Dharma der Befreiung (mokṣa) gerichtet.“
भीष्म उवाच
A mind oriented toward mokṣa (liberation) does not naturally take pleasure in the conventional āśrama pursuits grounded in household life; liberation-focused dharma reshapes what one finds fulfilling.
Bhīṣma, instructing the king, characterizes a certain person’s disposition: because he was devoted to mokṣa-dharma, he felt no satisfaction in the three life-stages dependent on the householder foundation.