Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

प्रदक्षिणमवर्तन्त शुकाश्नाषाश्व भारत | भारत! सहसौ्रों हंस, शतपत्र, सारस, शुक और नीलकण्ठ आदि पक्षी उनकी प्रदक्षिणा करने लगे || २० $ ।। आरणेयस्ततो दिव्यं प्राप्प जन्म महाद्युति:

pradakṣiṇam avartanta śukāśnāśvā bhārata | bhārata! sahasrāṇi haṃsāḥ śatapatrāḥ sārasāḥ śukāś ca nīlakaṇṭhādayaḥ pakṣiṇaḥ teṣāṃ pradakṣiṇāṃ cakruḥ || āraṇeyas tato divyaṃ prāpya janma mahādyutiḥ ||

Bhīṣma sprach: „O Bhārata, die Vögel begannen, sie ehrfürchtig von der rechten Seite her zu umkreisen. Tausende Schwäne, śatapatra-Vögel, Kraniche, Papageien und Pfauen und andere Vögel vollzogen die rituelle Umkreisung um sie. Daraufhin erlangte Āraṇeya, von großer Strahlkraft, eine göttliche Geburt.“

प्रदक्षिणम्clockwise; in circumambulation
प्रदक्षिणम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण
FormAvyaya (adverbial accusative)
अवर्तन्तthey turned/they moved
अवर्तन्त:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person plural, Parasmaipada
शुकाःparrots
शुकाः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
FormMasculine, nominative plural
नाषाःa kind of bird (nāṣa)
नाषाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाष
FormMasculine, nominative plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, nominative plural
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative singular
आरणेयःĀraṇeya (a proper name)
आरणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootआरणेय
FormMasculine, nominative singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, accusative singular
प्राप्पobtained; attained
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्राप् (प्र + आप्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd person singular, Parasmaipada (irregular/epic spelling)
जन्मbirth
जन्म:
Karma
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, accusative singular
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, nominative singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
Ā
Āraṇeya
H
haṃsa (swans)
Ś
śatapatra (birds)
S
sārasa (cranes)
Ś
śuka (parrots)
N
nīlakaṇṭha (peacocks)

Educational Q&A

Reverence shown to the worthy—here symbolized by creatures performing pradakṣiṇā—signals the presence of dharma and accumulated merit; such merit is portrayed as bearing fruit in an elevated, even divine, rebirth.

Bhīṣma describes an auspicious scene in which many kinds of birds circle the revered figures in a ritual-like manner, after which Āraṇeya is said to attain a divine birth, indicating a favorable karmic outcome.