Shloka 196

ददौ कमण्डलु प्रीत्या देववासांसि वा विभो | प्रभो! उस समय देवेश्वर इन्द्रने उन्हें प्रेमपूर्वक दिव्य एवं अदभुत कमण्डलु तथा देवोचित वस्त्र प्रदान किये

dadau kamaṇḍaluṁ prītyā devavāsāṁsi vā vibho

Bhishma sprach: „Aus Zuneigung verlieh der Herr (Indra) ein göttliches kamaṇḍalu—das Wassergefäß des Asketen—und dazu himmlische Gewänder.“

ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (डादाने)
FormLiṭ (Perfect), Perfect (past), 3rd, Singular, Parasmaipada
कमण्डलुम्a water-pot (kamandalu)
कमण्डलुम्:
Karma
TypeNoun
Rootकमण्डलु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रीत्याwith affection / gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
देववासांसिdivine garments
देववासांसि:
Karma
TypeNoun
Rootदेववासस्
FormNeuter, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
K
kamaṇḍalu
C
celestial garments (devavāsāṁsi)

Educational Q&A

The verse highlights that true merit and disciplined living are worthy of honor; even divine powers support and recognize dharmic conduct through respectful gifts.

Bhīṣma narrates that Indra, pleased and affectionate, presents the recipient with a wondrous divine kamaṇḍalu and celestial garments—tokens of divine approval and reverence.