Shloka 14

पपात भूमिं राजेन्द्र शुकस्यार्थे महात्मन: । कुरुनन्दन! राजेन्द्र! आकाशसे महात्मा शुकदेवके लिये दण्ड और काला मृगचर्म--ये दोनों वस्तुएँ पृथ्वीपर गिरी ।। १३ $ |। जेगीयन्ते सम गन्धर्वा ननृतुश्चाप्सरोगणा:,हाहा हूृह्श्न गन्धर्वो तुष्ठवुः शुकसम्भवम्‌ | गन्धर्व गाने और अप्सराएँ नृत्य करने लगीं। देवताओंकी दुंदुभियाँ बड़े जोर-जोरसे बज उठीं। विश्वावसु, तुम्बुर, नारद, हाहा और हूहू आदि गन्धर्व शुकदेवजीके जन्मकी बधाई गाने लगे

pāpāta bhūmiṁ rājendra śukasya arthe mahātmanaḥ | kurunandana rājendra ākāśe sa mahātmā śukadevake liye daṇḍaḥ kṛṣṇamṛgacarma ca—ete ubhe vastūnī pṛthivyāṁ papātuḥ ||

(jegīyante sma gandharvā nanṛtuś cāpsarogaṇāḥ | hāhā hūhūś ca gandharvā viśvāvasu-tumburu-nāradaiḥ saha tuṣṭuvuḥ śukasambhavam ||)

Bhīṣma sprach: „O König, um des großherzigen Śuka willen fielen zwei Dinge — der Stab des Asketen und das Fell der schwarzen Antilope — zur Erde herab, als wären sie vom Himmel geschenkt. Da begannen die Gandharvas zu singen und die Scharen der Apsaras zu tanzen; himmlische Trommeln dröhnten laut, und Gandharvas wie Viśvāvasu, Tumburu, Nārada, Hāhā und Hūhū priesen und feierten die glückverheißende Ankunft Śukas.“

पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular
भूमिम्to the ground/earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
शुकस्यof Śuka
शुकस्य:
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
अर्थेfor the sake/purpose
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śuka (Śukadeva)
K
Kuru lineage (Kurunandana)
G
Gandharvas
A
Apsarases
V
Viśvāvasu
T
Tumburu
N
Nārada
H
Hāhā
H
Hūhū
D
daṇḍa (ascetic staff)
K
kṛṣṇamṛgacarma (black antelope-skin)
Ā
ākāśa (sky)
B
bhūmi (earth)

Educational Q&A

The verse highlights that genuine spiritual vocation (tapas and renunciation) is inherently auspicious and is ‘recognized’ by the moral order of the universe. The falling of the staff and antelope-skin symbolizes readiness for disciplined ascetic life, implying that dharma supports those oriented toward self-control and truth.

At Śuka’s advent, ascetic emblems (a staff and black antelope-skin) are said to fall to earth as if granted from the sky. Gandharvas sing, Apsarases dance, celestial drums sound, and renowned Gandharvas (Viśvāvasu, Tumburu, Nārada, Hāhā, Hūhū) praise Śuka’s birth.