Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

यथाध्वरे समिद्धो3ग्निर्भाति हव्यमुदावहम्‌

yathādhvare samiddho 'gnir bhāti havyam udāvaham

Bhīṣma sprach: Wie im Opfer der entzündete Feuerbrand leuchtet und die Gabe (havya) emporträgt, so wird auch das recht erwachte Prinzip (Dharma/Erkenntnis) lichtvoll und wirksam und trägt die Opfergabe des Handelns seinem angemessenen höheren Ziel entgegen.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अध्वरेin the sacrifice
अध्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वर
Formmasculine, locative, singular
समिद्धःkindled, well-lit
समिद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-इन्ध्
Formmasculine, nominative, singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
Formmasculine, nominative, singular
भातिshines
भाति:
TypeVerb
Rootभा
Formpresent, third, singular, parasmaipada
हव्यम्the oblation
हव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहव्य
Formneuter, accusative, singular
उदावहम्carrying upward (to the gods)
उदावहम्:
TypeAdjective
Rootउद्-आ-वाह्
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Agni (sacrificial fire)
A
Adhvara (sacrificial rite)
H
Havya (oblation)

Educational Q&A

The verse uses the sacrificial fire as a moral-spiritual metaphor: when the ‘fire’ (rightly kindled discipline, dharma, or insight) is properly awakened, it becomes luminous and capable of carrying one’s offerings—i.e., actions and intentions—toward a higher, purifying goal.

Bhīṣma, instructing in the Śānti Parva, illustrates his point with a familiar Vedic image: in an adhvara (sacrifice), a well-kindled Agni shines and conveys the havya (oblation) upward. The comparison supports his broader ethical teaching by grounding it in ritual symbolism.