Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

तदेतत्‌ सम्प्रदृश्यैव कर्म भूमिं प्रपश्यत: । शुभान्याचरितव्यानि परलोकमभीप्सता,इहलोक कर्मभूमि है--ऐसा समझकर इसकी ओर देखते हुए दिव्य लोकोंकी इच्छा रखनेवाले पुरुषको शुभ कर्मोंका ही आचरण करना चाहिये

tad etat sampradṛśyaiva karma-bhūmiṁ prapaśyataḥ | śubhāny ācaritavyāni paralokam abhīpsatā ||

Wer diese Welt als Feld des Handelns (Karma) erkennt und sie in diesem Sinne vor Augen hält, der, welcher nach den Welten jenseits verlangt, soll nur heilsame Taten üben. Denn hier—auf dieser Erde des Karma—werden die sittlichen Ursachen geformt, deren Früchte im nächsten Leben geerntet werden.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
सम्प्रदृश्यhaving clearly seen/considered
सम्प्रदृश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + प्र + दृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्मaction; work
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भूमिम्ground; realm
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, accusative, singular
प्रपश्यतःof (one) who is looking at/considering
प्रपश्यतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + पश्य् (दृश्)
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter (contextually masculine), genitive, singular
शुभानिauspicious; good (deeds)
शुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formneuter, accusative, plural
आचरितव्यानिto be practiced/should be done
आचरितव्यानि:
Karma
TypeVerb
Rootआ + चर्
Formतव्यत् (gerundive; ought to be done), neuter, nominative/accusative, plural
परलोकम्the other world; afterlife
परलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरलोक
Formmasculine, accusative, singular
अभीप्सताby/for one desiring
अभीप्सता:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + आप् (ईप्स् as desiderative sense)
Formशतृ (present active participle), masculine (contextually), instrumental, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

This human world is the decisive arena for karma; therefore, anyone seeking a good destiny beyond this life should deliberately cultivate only śubha (wholesome, meritorious) actions here.

Vyāsa states a reflective instruction typical of the Śānti Parva: by understanding earthly life as karma-bhūmi (the field where deeds are sown), one should choose righteous conduct to secure favorable results in the next world.