Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
सेयं परमिका बुद्धे: प्राप्ता निर्दधन्द्ता मया । इहैव गतमोहेन चरता मुक्तसड्धिना,मेरा मोह दूर हो गया है। मैं समस्त संसर्गोंका त्याग कर चुका हूँ; इसलिये मैंने इस गृहस्थधर्ममें रहते हुए ही बुद्धिकी परम निर्द्धन्द्ता प्राप्त कर ली है
seyaṃ paramikā buddheḥ prāptā nirdvandvatā mayā | ihaiva gatamohena caratā muktasaṅginā ||
Janaka sprach: „Ich habe diese höchste Gleichmut des Verstehens erlangt—Freiheit von den Paaren der Gegensätze. Schon hier, in diesem Leben, da Verblendung verflogen ist und die Anhaftung an alle Bindungen gelöst wurde, habe ich jene höchste Festigkeit des Geistes verwirklicht.“
जनक उवाच
True liberation is an inner attainment: the intellect becomes nirdvandva—unshaken by opposites—when delusion is removed and attachment is relinquished. This can be realized even while continuing one’s worldly role, including the householder’s life.
King Janaka speaks as an exemplar of the liberated householder, declaring that he has already attained the highest steadiness of understanding in this very life by overcoming moha (delusion) and saṅga (attachment).