Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

य इमां पृथिवीं कृत्स्नामेकच्छत्रां प्रशास्ति ह । एक एव स वै राजा पुरमध्यावसत्युत,जो इस सारी पृथ्वीका एकच्छ॒त्र शासन करता है, वह एक ही सार्वभौम नरेश भी एकमात्र नगरमें ही निवास करता है

ya imāṁ pṛthivīṁ kṛtsnām ekacchatrāṁ praśāsti ha | eka eva sa vai rājā puram adhyāvasaty uta ||

Bhīṣma sprach: Selbst der eine König, der diese ganze Erde unter einem einzigen Herrschaftsschirm regiert, wohnt doch nur in einer einzigen Stadt.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire, whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
एकच्छत्राम्under one umbrella/sovereign (single rule)
एकच्छत्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएकच्छत्र
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रशास्तिrules, governs
प्रशास्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शास्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
एकःone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe, that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
अध्यावसतिdwells in, resides
अध्यावसति:
TypeVerb
Rootअधि-आ-वास्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
उतalso, and
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
P
pṛthivī (the earth)
R
rājā (the king)
P
pura (a city)

Educational Q&A

Even universal sovereignty does not remove human limitation: a ruler may control the whole earth, yet he personally lives in only one city. Therefore, craving for limitless acquisition is irrational; dharmic rule requires restraint, contentment, and awareness of the true scale of one’s needs.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and statecraft, Bhīṣma continues advising the king by using a pointed observation about a universal monarch: despite ruling everything, he still resides in a single place—underscoring moderation and the ethical use of power.