नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
शिष्याणामखिल कृत्स्नमनुज्ञातं ससंग्रहम् । सर्वे च शिष्या: शुचयो गता: परमहर्षिता:
śiṣyāṇām akhilaṁ kṛtsnam anujñātaṁ sasaṅgraham | sarve ca śiṣyāḥ śucayo gatāḥ paramaharṣitāḥ ||
Yājñavalkya sprach: „Nachdem ich meine Schüler die ganze Abhandlung vollständig gelehrt hatte—mitsamt ihrem inneren Sinn und einer geordneten Zusammenfassung—gewährte ich ihnen daraufhin die Erlaubnis zu gehen. Da zogen all jene Schüler, rein in Wandel und Zucht, in höchster Freude in ihre jeweiligen Häuser heim.“
याज़्ञवल्क्य उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of complete and responsible transmission of knowledge: the teacher imparts the teaching in full, including its organized summary and inner purport, and the students respond with purity of conduct and disciplined joy—showing that learning is fulfilled when it shapes character (śuci) as well as understanding.
Yājñavalkya concludes instruction: after teaching the disciples the whole text along with its compendium/summary, he grants them permission to leave. The disciples, described as morally pure and highly delighted, depart for their homes.