Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

दुर्ग जन्म निधनं चापि राजन्‌ न भौतिक ज्ञानविदो वदन्ति | यज्ैस्तपो भिनिययमैर््रतैश्व दिवं समासाद्य पतन्ति भूमौ

durgaṃ janma nidhanaṃ cāpi rājan na bhautikaṃ jñānavido vadanti | yajñais tapobhir niyamair vratais ca divaṃ samāsādya patanti bhūmau ||

Bhīṣma sprach: „O König, die Kenner der Weisheit erklären, dass leibliche Geburt und Tod eine schwer zu überwindende Festung sind. Durch Opfer, Askese, Zucht und Gelübde kann man zwar den Himmel erreichen; doch wenn dieses Verdienst erschöpft ist, fällt man wieder zur Erde. Darum tragen diese rituellen Mittel einen Menschen letztlich nicht über die Gefahr des weltlichen Werdens hinaus.“

दुर्गम्difficult (to cross)
दुर्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्ग
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जन्मbirth
जन्म:
Karma
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
निधनम्death
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भौतिकम्material/physical
भौतिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभौतिक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ज्ञानविदःknowers of knowledge; the wise
ज्ञानविदः:
Karta
TypeNoun
Rootज्ञानविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वदन्तिsay
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
तपःby austerity
तपः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भिः(instrumental plural ending marker in sandhi context)
भिः:
TypeIndeclinable
Rootभि
नियमैःby observances/rules
नियमैः:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्रतैःby vows
व्रतैः:
Karana
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/attained
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
पतन्तिfall
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by 'rājan')
S
Svarga (divam)
B
Bhūmi (earth)

Educational Q&A

Ritual merit (yajña, tapas, niyama, vrata) can lead to heaven, but it is not final liberation; when merit ends, one returns to earthly existence. True transcendence of birth and death requires wisdom that goes beyond merely accumulating punya.

In the Śānti Parva instruction, Bhīṣma continues advising King Yudhiṣṭhira on the limits of ritual action and the need for higher knowledge: heaven is temporary, while the problem of repeated birth and death remains unless one seeks a liberating insight.