Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

यो5रुन्धतीं न पश्येत दृष्टपूर्वां कदाचन । तथैव ध्रुवमित्याहु: पूर्णेन्दुं दीपमेव च

yo 'rundhatīṁ na paśyet dṛṣṭapūrvāṁ kadācana | tathaiva dhruvam ity āhuḥ pūrṇenduṁ dīpam eva ca ||

Yājñavalkya sprach: „Wer Arundhatī niemals zuvor gesehen hat, wird sie nicht erkennen; ebenso nennt man etwas ‘fest’ oder ‘gewiss’, indem man auf vertraute Beispiele verweist — auf den Dhruva-Stern (den Polarstern), den Vollmond oder eine Lampe.“

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अरुन्धतीम्Arundhatī
अरुन्धतीम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootअरुन्धती
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्येत्should see / would see
पश्येत्:
TypeVerb
Rootपश्
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, Third, Singular, Parasmaipada
दृष्टपूर्वाम्seen before (previously seen)
दृष्टपूर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृष्टपूर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
कदाचनever / at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
तथाthus / in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ध्रुवम्certainly / surely
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective (used adverbially)
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहुःthey say
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormLat (Present), Present, Third, Plural, Parasmaipada
पूर्णेन्दुम्the full moon
पूर्णेन्दुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्णेन्दु
FormMasculine, Accusative, Singular
दीपम्a lamp
दीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootदीप
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

याज्ञवल्क्य उवाच

याज्ञवल्क्य (Yājñavalkya)
अरुन्धती (Arundhatī)
ध्रुव (Dhruva / Pole Star)
पूर्णेन्दु (full moon)
दीप (lamp)

Educational Q&A

Certainty and recognition depend on prior acquaintance and reliable exemplars: what is unfamiliar cannot be readily identified, so instruction often uses well-known standards (like Dhruva, the full moon, or a lamp) to convey ‘fixedness’ or clarity.

In a didactic passage of Śānti Parva, Yājñavalkya explains a point about knowledge and assurance by analogy: just as Arundhatī cannot be recognized by someone who has never seen her, so people establish conviction by referring to commonly recognized, stable or luminous examples.