Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

हत्वा तु राजपुत्र स तत्रैवान्तरधीयत । शार्टूलो देवराजस्य माययान्तर्हितस्तदा

hatvā tu rājaputra sa tatraivāntaradhīyata | śārṭūlo devarājasya māyayāntarhitas tadā ||

Nachdem er den Prinzen getötet hatte, verschwand er an eben dieser Stelle. Da wurde Śārṭūla, durch die māyā Indras, des Götterkönigs, verhüllt, unsichtbar.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजपुत्रम्the king's son/prince
राजपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तर्धीयतdisappeared/vanished
अन्तर्धीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + इ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Ātmanepada
शार्टूलःŚārṭūla (a person named so)
शार्टूलः:
Karta
TypeNoun
Rootशार्टूल
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराजस्यof the king of the gods (Indra)
देवराजस्य:
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Genitive, Singular
माययाby (his) magic/illusion
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
अन्तर्हितःhidden/vanished
अन्तर्हितः:
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित (√धा with अन्तर्-; past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

पर्वत उवाच

R
rājaputra (the prince)
Ś
Śārṭūla
D
devarāja (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights how māyā and divine agency can obscure the visible chain of cause and effect after an act of violence, urging caution in moral judgment and emphasizing the complexity of assigning blame and administering justice when higher powers intervene.

A prince is killed, and immediately afterward the killer disappears on the spot. The text explains that Śārṭūla was made invisible through the magical power (māyā) of the king of the gods, Indra.