Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

एवमुक्तस्तु शक्रेण वज्ञ: परपुरञण्जय: । कुमारमन्तरप्रेक्षी नित्यमेवान्वपद्यत,इन्द्रके ऐसा कहनेपर शत्रुओंकी नगरीपर विजय पानेवाला वज्र मौका देखता हुआ सदा उस राजकुमारके आस-पास ही रहने लगा

evam uktas tu śakreṇa vajraḥ parapurañjayaḥ | kumāram antaraprekṣī nityam evānvapadyata ||

So von Śakra (Indra) angesprochen, hielt Vajra — berühmt als Bezwinger feindlicher Städte — nach einer Gelegenheit Ausschau und blieb von da an ständig in der Nähe jenes Prinzen, wachsam und bereit.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
वज्रःVajra (personified thunderbolt / Vajra)
वज्रः:
Karta
TypeNoun
Rootवज्र
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरञ्जयःconqueror of enemy-cities
परपुरञ्जयः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-पुर-ञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
कुमारम्the prince
कुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तरप्रेक्षीwatching for an opportunity (lit. looking for an interval)
अन्तरप्रेक्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर-प्रेक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्वपद्यतfollowed / stayed close behind
अन्वपद्यत:
TypeVerb
Rootअनु-पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

पर्वत उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Vajra (Indra’s thunderbolt)
K
kumāra (the prince)

Educational Q&A

Once a duty is entrusted by a rightful authority, one should remain steadfast, vigilant, and ready—seeking the proper moment to act while maintaining constant protective presence.

After Indra speaks, the Vajra (thunderbolt), famed for overcoming enemy strongholds, stays close to a prince, watching for the right opportunity and continually attending him.