Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

चोदयामास तद्‌ वस्ं दिव्यास्त्रं मूर्तिमत्‌ स्थितम्‌ व्याप्रो भूत्वा जहीम॑ त्वं राजपुत्रमिति प्रभो,प्रभो! इन्द्रने मूर्तिमानू होकर सामने खड़े हुए अपने दिव्य अस्त्र वज़से कहा--“वज्र! तुम बाघ बनकर इस राजकुमारको मार डालो। जैसा कि इसके विषयमें पर्वतने बताया है, बड़ा होनेपर सूृंजयका यह पुत्र अपने पराक्रमसे मुझे परास्त कर देगा”

codayāmāsa tad vāsam divyāstram mūrtimat sthitam vyāghro bhūtvā jahīmaṁ tvaṁ rājaputram iti prabho

Da stachelte Indra seine göttliche Waffe, den Vajra, an, der leibhaftig vor ihm stand: „O Vajra, werde zum Tiger und erschlage diesen Königssohn.“ Als Beweggrund nannte er die Furcht vor der Zukunft: „Wenn er herangewachsen ist, wird dieser Sohn Śṛñjayas mich durch seine Kraft besiegen.“

चोदयामासurged/impelled (said/commanded)
चोदयामास:
Karta
TypeVerb
Rootचुद्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वज्रम्the thunderbolt (Vajra)
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
Formneuter, accusative, singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, accusative, singular
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
मूर्तिमत्embodied, having form
मूर्तिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमूर्तिमत्
Formneuter, accusative, singular
स्थितम्standing, stationed
स्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, singular
व्याघ्रःa tiger
व्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याघ्र
Formmasculine, nominative, singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive), parasmaipada (usage)
जहीहिkill!
जहीहि:
Kriya
TypeVerb
Rootहन्
Formलोट् (imperative), 2, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
राजपुत्रम्the prince (king's son)
राजपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
इतिthus, saying
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord!
प्रभो:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular

पर्वत उवाच

P
Parvata
D
divine weapon (astra)
V
Vajra (thunderbolt, per the Gita Press Hindi gloss)
I
Indra (implied by Vajra/weapon association in the gloss)
T
the prince (rājaputra)
S
Sṛñjaya
S
Sṛñjaya’s son (the prince)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical failure: fear and rivalry can drive one to weaponize divine power for adharma—attempting to kill an innocent heir to prevent a predicted future defeat. It implicitly warns that foresight used for self-preservation at the cost of innocence corrupts both intent and action.

Parvata addresses a personified divine weapon (understood in the Gita Press gloss as Indra’s Vajra) and commands it to transform into a tiger and kill a prince, because Parvata believes that when the boy grows up—being Sṛñjaya’s son—he will overcome Parvata by his valor.