Adhyāya 302: Guṇa-vicāra, Gati-bheda, and the Imperishable State
Yājñavalkya–Janaka
मूर्तिमन्तममूर्तात्मा विश्व शम्भु: स्वयम्भुव: । अणिमा लघिमा प्राप्तिरीशानं ज्योतिरव्ययम्,राजन! उनकी रात्रि भी इतनी ही बड़ी होती है; जिसके अन्तमें वे जागते हैं। अनन्तकर्मा ब्रह्माजी सबके अग्रज और महान् भूत हैं। यह सम्पूर्ण विश्व उन्हींका स्वरूप है। जो अणिमा, लघिमा और प्राप्ति आदि सिद्धियोंपर शासन करनेवाले हैं, वे कल्याणस्वरूप निराकार परमेश्वर ही उन मूर्तिमान् ब्रह्माकी सृष्टि करते हैं। परमात्मा ज्योतिःस्वरूप स्वयं प्रकट और अविनाशी हैं। उनके हाथ, पैर, नेत्र, मस्तक और मुख सब ओर हैं। कान भी सब ओर हैं। वे संसारमें सबको व्याप्त करके स्थित हैं
mūrtimantam amūrtātmā viśvaḥ śambhuḥ svayambhuvaḥ | aṇimā laghimā prāptir īśānaṃ jyotir avyayam ||
Vasiṣṭha sprach: „Das Selbst, seinem Wesen nach formlos, bringt den mit Gestalt Hervortretenden hervor — Śambhu, den All-Durchdringenden, den Selbstgeborenen. Er ist der Herr, der Kräfte wie aṇimā (Winzigkeit), laghimā (Leichtigkeit) und prāpti (ungehinderte Reichweite) beherrscht; er ist das unvergängliche Licht.“
वसिष्ठ उवाच
Even the highest manifestations and yogic powers are subordinate to the imperishable, formless, all-pervading Lord—described as undecaying Light—who is the true ground of creation and sovereignty.
In Śānti Parva’s instruction, Vasiṣṭha is explaining the nature of the supreme principle: the formless Self that nevertheless brings forth and governs the manifested cosmos, including the lordship over celebrated yogic siddhis.