Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
सत्त्वं वहति शुद्धात्मन् परं नारायण प्रभुम् प्रभुर्वहति शुद्धात्मा परमात्मानमात्मना,लोकेश्वर! आकाशाभिमानी देवता उन योगियोंको रजोगुणकी परमागतितक वहन करता है। अर्थात् तेजोमय विद्युत-अभिमानी देवताओंके पास पहुँचा देता है। राजेन्द्र! वह रजोगुण अर्थात् विद्युदभिमानी देवता उनको सत्यकी परमगतितक अर्थात् जहाँ श्रीनारायणके पार्षदगण उनको लेनेके लिये प्रस्तुत रहते हैं, वहाँतक वहन करता है। शुद्धात्मन्! वहाँसे सत्त्वगुणयुक्त वे भगवानके पार्षद उनको परम प्रभु श्रीनारायणके पास पहुँचा देते हैं। समर्थ राजन! भगवान् नारायण स्वयं उनको विशुद्ध आत्मा परब्रह्म परमात्मामें प्रविष्ट कर देते हैं। परमात्माको पाकर तद्गूप हुए वे निर्मल योगीजन अमृतभावसम्पन्न हो जाते हैं, फिर नहीं लौटते
sattvaṁ vahati śuddhātman paraṁ nārāyaṇa prabhum | prabhur vahati śuddhātmā paramātmānam ātmanā ||
Bhishma sprach: „O du reinbeseelter, sattva trägt den Yogin weiter zum höchsten Herrn Nārāyaṇa. Und dieser Herr, dessen Wesen vollkommen geläutert ist, trägt den Suchenden aus eigener Macht in den Paramātman hinein. So erreicht der makellose Yogin durch aufeinanderfolgende Erhebungen — zuerst durch Verfeinerung der Natur, zuletzt durch göttliche Gnade — den unsterblichen Zustand und kehrt nicht wieder.“
भीष्म उवाच
Purification through sattva elevates the seeker toward the Supreme Lord, but final liberation is completed by the Lord’s own agency—He brings the purified soul into realization/union with the Paramātman, resulting in immortality and non-return.
In Bhīṣma’s instruction in Śānti Parva, he describes a graded ascent of the yogin: inner purity (sattva) carries one toward Nārāyaṇa, and then Nārāyaṇa Himself consummates the journey by granting entry into the supreme state (Paramātman), after which the liberated do not return to worldly existence.