Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

तद्वदात्मसमाधानं युक्‍त्वा योगेन तत्त्ववित्‌ । दुर्गमें स्थानमाप्नोति हित्वा देहमिमं नूप,कुन्तीकुमार! नृपश्रेष्ठ! जैसे सावधान नाविक समुद्रमें पड़ी हुई नौकाको शीघ्र ही किनारेपर लगा देता है, उसी प्रकार योगके अनुसार तत्त्वको जाननेवाला पुरुष समाधिके द्वारा मनको परमात्मामें लगाकर इस देहका त्याग करनेके अनन्तर दुर्गम स्थान (परमधाम) को प्राप्त होता है

tadvad ātma-samādhānaṁ yuktvā yogena tattvavit | durgame sthānam āpnoti hitvā deham imaṁ nūpa, kuntī-kumāra! nṛpa-śreṣṭha! |

Bhīṣma sprach: „Ebenso erreicht der Kenner der Wirklichkeit, nachdem er das Selbst durch Yoga an die feste Versenkung gebunden hat, den schwer erreichbaren Zustand. Nachdem er diesen Leib verlassen hat, o König—o Sohn der Kuntī, Bester der Herrscher—gelangt er zur höchsten Wohnstatt, die kaum zu betreten ist.“

तद्वत्likewise, in that manner
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
आत्मसमाधानम्self-collection; concentration of the self (samādhi)
आत्मसमाधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मसमाधान
FormNeuter, Accusative, Singular
युक्त्वाhaving yoked/connected; having applied
युक्त्वा:
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
योगेनby yoga; through yogic discipline
योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
तत्त्ववित्knower of reality/truth
तत्त्ववित्:
Karta
TypeNoun
Rootतत्त्वविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्गमम्hard to reach; inaccessible
दुर्गमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्गम
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place; abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नोतिattains; reaches
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Singular
हित्वाhaving abandoned; having left
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypeAdjective
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
नूपकुन्तीकुमारO son of Kuntī
नूपकुन्तीकुमार:
TypeNoun
Rootकुन्तीकुमार
FormMasculine, Vocative, Singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kuntī
K
Kuntīkumāra (Yudhiṣṭhira)
P
parama-dhāma (supreme abode, implied by 'durgamaṁ sthānam')
D
deha (the body)

Educational Q&A

True knowledge (tattva) joined with yogic discipline culminates in samādhi; through that inner steadiness one transcends bodily identity and, upon leaving the body, reaches the difficult-to-attain supreme state (liberation).

In the Śānti Parva instruction scene, Bhīṣma addresses Yudhiṣṭhira (son of Kuntī), explaining the spiritual path: like a skilled pilot bringing a boat to shore, the yogin steadies the mind in the Self/Paramātman and thereby reaches the highest goal after death.