Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

तावुभौ तपसोपेताववनीतलचारिणौ । भुज्जानौ मानुषान्‌ भोगान्‌ यथावत्‌ पर्यधावताम्‌,वे दोनों तपस्वी पृथ्वीतलपर विचरते और मानवीय भोगोंका उपभोग करते हुए यहाँ यथावत्‌्रूपसे परिभ्रमण करने लगे

tāv ubhau tapasopetāv avanītala-cāriṇau | bhuñjānau mānuṣān bhogān yathāvat paryadhāvatām ||

So zogen die beiden, mit Askese begabt, über die Oberfläche der Erde. Und selbst wenn sie gewöhnliche menschliche Genüsse kosteten, wanderten sie weiterhin in angemessener, disziplinierter Weise umher und hielten ihr Verhalten im Einklang mit dem, was sich ziemt.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तपसाwith austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपेतौendowed/possessed (of)
उपेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-इ (उपेत)
FormMasculine, Nominative, Dual
अवनीतलचारिणौmoving on the surface of the earth
अवनीतलचारिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअवनी-तल-चारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
भुञ्जानौenjoying/partaking
भुञ्जानौ:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Parasmaipada, Dual, Present active participle (शतृ)
मानुषान्human
मानुषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
यथावत्properly/as is fitting
यथावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पर्यधावताम्they two wandered/roamed about
पर्यधावताम्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, Third, Dual

श्रीकृष्ण उवाच

T
two ascetics (tāv ubhau)
E
earth (avanītala)