Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

कृताञ्जलिमुपासीनं दीनं दीनतर: स्वयम्‌ | नारदजीने देखा, पर्वत दीनभावसे हाथ जोड़कर मेरे पास खड़ा है; फिर तो वे स्वयं भी अत्यन्त दीन होकर उनसे बोले--

kṛtāñjalim upāsīnaṃ dīnaṃ dīnataras svayam |

Śrī Kṛṣṇa sprach: „Ich sah ihn dasitzen, die Hände gefaltet, schon gedemütigt und bekümmert; und dann wurde auch ich selbst noch demütiger im Herzen und redete ihn an.“

कृताञ्जलिम्with hands joined (one who has made añjali)
कृताञ्जलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Singular
उपासीनम्seated near; sitting in attendance
उपासीनम्:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
दीनम्wretched; humble; distressed
दीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
दीनतरःmore wretched; more humble
दीनतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीनतर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
नारदःNārada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
पर्वतःParvata (sage Parvata)
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनभावेनwith a humble state/feeling
दीनभावेन:
Karana
TypeNoun
Rootदीनभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
हस्तौtwo hands
हस्तौ:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Dual
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
समीपेnear; in the vicinity
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Locative, Singular
तिष्ठतिstands
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Laṭ), 3, Singular, Parasmaipada

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse highlights humility as a dharmic virtue: even one who speaks with authority should approach others with reverence and self-effacement, especially in morally serious dialogue.

Kṛṣṇa describes seeing a person seated or waiting with folded hands in a distressed, humble posture; moved by that, he himself becomes even more humble and then speaks—setting a respectful tone for what follows.