Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

ततः कदाचित्तौ राजा महात्मानौ तपोधनौ । अब्रवीत्‌ परमप्रीत: सुतेयं वरवर्णिनी

tataḥ kadācittau rājā mahātmānau tapodhanau | abravīt paramaprītaḥ sute yaṃ varavarṇinī ||

Dann, bei einer Gelegenheit, sprach der König, von großer Freude erfüllt, zu jenen beiden Mahātmans, reich an Askese: „O du von schöner Farbe, dieser Sohn von dir …“

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
Formindeclinable (ablatival adverb)
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
Formindeclinable
तौthose two (they)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
महात्मानौgreat-souled (two)
महात्मानौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative, dual
तपोधनौrich in austerity (two ascetics)
तपोधनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतपोधन
Formmasculine, nominative, dual
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
परमप्रीतःextremely pleased
परमप्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमप्रीत
Formmasculine, nominative, singular
सुतेO son
सुते:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, vocative, singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
वरवर्णिनीof excellent complexion/beautiful
वरवर्णिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootवरवर्णिनी
Formfeminine, nominative, singular

श्रीकृष्ण उवाच

R
rājā (the king)
T
two mahātmā tapodhana persons (unnamed in this verse)
V
varavarṇinī (a woman addressed)
S
suta (her son, referenced)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical ideal that true worth is linked to inner excellence—tapas (austerity/discipline) and mahātmyā (nobility of soul). A king’s joy and speech are framed by reverence for ascetic merit and by concern for rightful lineage, suggesting that social authority should honor spiritual discipline and moral character.

A narrative turn occurs: at some point the king, in a state of great pleasure, begins addressing a woman (called ‘varavarṇinī’) about ‘this son of yours.’ The line functions as the opening of a longer statement—likely praise, identification, or a consequential announcement regarding the child.