Śānti-parva Adhyāya 3: Karṇa’s training under Rāma Jāmadagnya and the Bhārgava restriction on the Brahmāstra
तस्मै स विधिवत कृत्स्नं ब्रह्मास्त्रं सनिवर्तनम् प्रोवाचाखिलमव्यग्रं तपस्वी तत् तपस्विने,तदनन्तर तपस्वी परशुरामने तपस्यामें लगे हुए कर्णको शान्तभावसे प्रयोग और उपसंहार विधिसहित सम्पूर्ण ब्रह्मास्त्रकी विधिपूर्वक शिक्षा दी
tasmai sa vidhivat kṛtsnaṃ brahmāstraṃ sanivartanam | provācākhilam avyagraṃ tapasvī tat tapasvine ||
Darauf lehrte ihn der Asket nach der gebührenden rituellen Ordnung die ganze Brahmāstra samt der Weise, sie zurückzunehmen; er erklärte alles vollständig und ohne Zerstreuung, wie ein strenger Weiser einen anderen strengen Weisen unterweist.
नारद उवाच
That the transmission of immense power must be governed by rule (vidhi), composure, and ethical restraint—true mastery includes knowing both how to release a weapon and how to withdraw it, preventing uncontrolled harm.
Nārada narrates that an ascetic instructor teaches a disciple the complete Brahmāstra, explicitly including its recall/cessation procedure, and does so calmly and thoroughly in a disciplined guru–disciple setting.