अव्यक्तकालमान-निर्णयः
Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind
यदि सन्तं सेवति यद्यसन्तं तपस्विनं यदि वा स्तेनमेव । वासो यथा रंगवशं प्रयाति तथा स तेषां वशमभ्युपैति,जैसे वस्त्र जिस रंगमें रँगा जाय, वैसा ही हो जाता है, उसी प्रकार यदि कोई सज्जन, असज्जन, तपस्वी अथवा चोरका सेवन करता है तो वह उन्हीं-जैसा हो जाता है अर्थात् उसपर उन्हींका रंग चढ़ जाता है
yadi santaṁ sevati yady asantaṁ tapasvinaṁ yadi vā stenam eva | vāso yathā raṅgavaśaṁ prayāti tathā sa teṣāṁ vaśam abhyupaiti ||
Ob einer mit Tugendhaften oder mit Bösen Umgang hat, mit einem Asketen oder gar mit einem Dieb—er gerät unter ihren Einfluss. Wie ein Tuch die Farbe annimmt, in die man es taucht, so wird auch der Mensch wie jene, deren Gesellschaft er sucht, und übernimmt ihre Eigenschaften und ihre Art.
हंस उवाच
A person’s character is shaped by association: keeping company with the virtuous cultivates virtue, while associating with the wicked or criminals leads one to adopt their qualities—like cloth absorbing the dye it is placed in.
Haṁsa speaks in a didactic context within Śānti Parva, using a simple metaphor (cloth taking dye) to instruct that companionship and service/attendance (sevanā) place one under another’s influence, thereby transforming one’s conduct and disposition.