Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

अद्वैधमनसं युक्त शूरं धीरं विपश्चितम्‌ । न श्री: संत्यजते नित्यमादित्यमिव रश्मय:,जिसके मनमें दुविधा नहीं होती, जो उद्योगी, शूरवीर, धीर और विद्वान्‌ होता है, उसे सम्पत्ति उसी तरह कभी नहीं छोड़ती, जैसे किरणें सूर्यको

advaiḍhamanasaṁ yuktaṁ śūraṁ dhīraṁ vipaścitam | na śrīḥ saṁtyajate nityam ādityam iva raśmayaḥ ||

Parāśara sprach: Wer einen Geist ohne Zwiespalt besitzt, diszipliniert und beharrlich im Bemühen ist, mutig, gefasst und einsichtsvoll—den verlässt der Wohlstand nicht. Reichtum und Glück bleiben bei ihm so unfehlbar, wie die Strahlen bei der Sonne bleiben.

अद्वैधमनसम्one whose mind is free from doubt
अद्वैधमनसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्वैधमनस्
FormMasculine, Accusative, Singular
युक्तम्disciplined; engaged (in effort)
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
शूरम्brave
शूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
धीरम्steadfast; wise
धीरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Accusative, Singular
विपश्चितम्learned; discerning
विपश्चितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपश्चित्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्रीःfortune; prosperity
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
संत्यजतेabandons; leaves
संत्यजते:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
आदित्यम्the Sun
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रश्मयःrays
रश्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Nominative, Plural

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
श्री (Śrī, prosperity/fortune)
आदित्य (Āditya, the Sun)
रश्मयः (raśmayaḥ, rays)

Educational Q&A

Prosperity tends to remain with a person who is inwardly undivided (free from doubt), disciplined in action, courageous, steady, and discerning; inner clarity and steadfast virtue are presented as the basis for lasting success.

In Śānti Parva’s instruction on conduct and well-being, Parāśara delivers a maxim: he praises a set of virtues and illustrates their fruit through a simile—fortune stays with such a person as rays remain with the sun.