अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
स्नेहपाशैर्बहुविधेरासक्तमनसो नरा: । प्रकृतिस्था विषीदन्ति जले सैकतवेश्मवत्
snehapāśair bahuvidhair āsaktamanaso narāḥ | prakṛtisthā viṣīdanti jale saikataveśmavat ||
Parāśara sprach: „Menschen, deren Geist durch vielerlei Bande der Zuneigung gefesselt ist, versinken in tiefe Niedergeschlagenheit, selbst wenn sie in ihrem gewöhnlichen natürlichen Zustand verbleiben; wie ein Sandhaus, das im Wasser zusammenfällt, werden sie durch großes Leid nahe an den Untergang gebracht.“
पराशर उवाच
Attachment (sneha) acts like a binding noose on the mind; when one’s happiness depends on such bonds, sorrow easily overwhelms and can bring a person close to ruin. The verse urges cultivating detachment and inner steadiness so that affection does not become bondage.
In Śānti Parva’s instruction on conduct and liberation-oriented wisdom, the sage Parāśara speaks to illustrate the fragility of worldly dependence. He uses the image of a sand-house collapsing in water to show how quickly an attached mind collapses under the pressure of loss and change.