Shloka 8

क्षत्रियातिरथाम्बष्ठा उग्रा वैदेहकास्तथा । श्वपाका: पुल्कसा: स्तेना निषादा: सूतमागधा:,नरेश्वर! क्षत्रिय, अतिरथ, अम्बष्ठ, उग्र, वैदेह, श्वपाक, पुल्कस, स्तेन, निषाद, सूत, मागध, अयोग, करण, व्रात्य और चाण्डाल--ये ब्राह्मण आदि चार वर्णोसे अनुलोम और विलोम वर्णकी स्त्रियोंके साथ परस्पर संयोग होनेसे उत्पन्न होते हैं

kṣatriyātirathāmbaṣṭhā ugrā vaidehakās tathā | śvapākāḥ pulkasāḥ stenā niṣādāḥ sūtamāgadhāḥ ||

Parāśara sprach: „Kṣatriyas, Atirathas, Ambaṣṭhas, Ugras und Vaidehakas; ebenso Śvapākas, Pulkasas, Stenas, Niṣādas, Sūtas und Māgadhas — o König — dies sind die genannten Gruppen, von denen man sagt, sie seien aus der Vermischung der vier Varṇas hervorgegangen, durch Verbindungen, die als ‚in der Ordnung‘ (anuloma) und ‚gegen die Ordnung‘ (viloma) bezeichnet werden.“

क्षत्रियKshatriyas
क्षत्रिय:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
अतिरथgreat chariot-warriors (Atirathas)
अतिरथ:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
अम्बष्ठाःAmbashthas (a mixed caste)
अम्बष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
उग्राःUgras (a mixed caste)
उग्राः:
Karta
TypeNoun
Rootउग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
वैदेहकाःVaidehakas (a mixed caste)
वैदेहकाः:
Karta
TypeNoun
Rootवैदेहक
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
श्वपाकाःShvapakas (dog-cookers; outcaste group)
श्वपाकाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वपाक
FormMasculine, Nominative, Plural
पुल्कसाःPulkasas (a mixed/outcaste group)
पुल्कसाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुल्कस
FormMasculine, Nominative, Plural
स्तेनाःthieves
स्तेनाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तेन
FormMasculine, Nominative, Plural
निषादाःNishadas (tribal group)
निषादाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिषाद
FormMasculine, Nominative, Plural
सूतSutas (charioteers/bards; mixed caste)
सूत:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Plural
मागधाःMagadhas (bards; people of Magadha / mixed caste)
मागधाः:
Karta
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Nominative, Plural
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

पराशर उवाच

P
Parāśara
N
nareśvara (the king, unnamed addressee)
K
kṣatriya
A
atiratha
A
ambaṣṭha
U
ugra
V
vaidehaka
Ś
śvapāka
P
pulkasa
S
stena
N
niṣāda
S
sūta
M
māgadha

Educational Q&A

The verse presents a dharma-style taxonomy: certain named communities are explained as arising from inter-varṇa unions categorized as anuloma (in-order) and viloma (reverse). The underlying teaching is the text’s concern with regulating social identity through lineage and marriage norms.

In Śānti Parva’s instructional setting, the sage Parāśara addresses a king and enumerates various groups, framing them as products of different kinds of intermixture among the four varṇas, as part of a broader discourse on social and legal order.